星期五, 2月 06, 2009

Akimba和神奇的牛



SPINDRIFT ISBN 0-946206-50-3 P158

Akimba and the Magic Cow

譯者:徐明佑 blessyu@gmail.com

聽!聽!而且你將會聽到村莊和森林的聲音和韻律。人們仍然很親近的生活在自然中。
來,經驗那神奇的聲音,看看發生了什麼?
很久以前在一個非洲的小村莊裡,住了一個叫做Akimba的人。
Akimba是村莊裡面最窮的人。有一天早上他已經沒有東西可以吃了-甚至連麵包屑也沒有。Akimba想:「我已經沒有食物而且也沒有錢了,我必須離開村莊,並且看看我能做什麼」
所以
Akimba動身。很快的他來到森林的深處。他看到一個老人在劈木頭。Akimba幫忙他疊木頭。老人問他:「你要到哪裡去?」。Akimba回答:我已經沒有食物而且也沒有錢了,我必須離開村莊,並看看我能做什麼?老人說:「也許我可以幫忙你」。在樹叢的後面你可以找到一頭牛,帶牠回家並且對牠說『Kukuku』。說『Kukuku』看看會發生什麼事?
所以Akimba牽著牛回到他的小屋裡。
他對她說:「Kukuku」。牛就打開她的嘴巴而且有一個金幣掉了下來。Akimba叫:「哇!「Kukuku!Kukuku!」而很快的,Akimba變得富有。
有一天Akimba必須要去長途旅行。他沒有辦法帶著牛跟著他去。所以他去找他的好鄰居Bumba。他說:
Bumba,你可以幫我保管牛嗎?」只要你不要對她說「Kukuku」他是不會有什麼麻煩的。「Kukuku」是一件你絕對不能說的事。Bumba說:很好,我會照著你所希望的去做
所以Akimba給了Bumba牛,並且沿著路走下去了。很快的Akimba消失了。Bumba跑到牛那邊說:
「Kukuku」。讓他非常驚訝的是牛打開了嘴巴並且有一枚金幣掉了下來。Bumba又說了一次:「Kukuku」。另一枚金幣掉在地上。Bumba叫:「哇!」。「有這頭牛很好,可以擁有更好
幾天之後,Akimba回來了。
他問Bumba:「我的牛在哪裡?」Bumba說:「她在那裡」。他給Akimba另一頭替代的牛。
Akimba牽著牛回家,並且說:
Kukuku」。牛叫:「Moo-oo」,但是什麼事都沒發生。Akimba說:「你忘記主人的聲音了嗎?「Kukuku,Kukuku!」-牛moo:「Moo-oo,moo-oo」。但是沒有金幣出來。

所以Akimba回到樹林中找老人。Akimba說:『我的牛不再給我金幣了』『很快的我要會肚子餓』-老人說:『在樹叢的後面你將會找到一支羊。
帶牠回家並且對牠說『Bururu』。說『Bururu』看看會發生什麼事?
Akimba牽著羊回到他的小屋裡。他對她說:「Bururu」。羊就打開她的嘴巴而且有一個銀幣掉了下來。Akimba叫:「哇!「Bururu!Bururu!」而很快的Akimba變得富有。
Akimba必須離開去長途旅行的日子來臨。他帶他的羊到他的好鄰居Bumba那裡。他說:
Bumba,你可以幫我保管羊嗎?」只要你不要對她說「Bururu」他是不會有什麼麻煩的。「Bururu」是一件你絕對不能說的事。Bumba說:很好,我會照著你所希望的去做
很快的Akimba消失了。Bumba跑到羊那邊說:
「Bururu」。羊打開了嘴巴並且有一枚銀幣掉了下來。Bumba叫:「哇!」。「有這頭羊很好,可以擁有更好
幾天之後,Akimba回來了。
他問Bumba:「我的羊在哪裡?」Bumba說:「她在那裡」。他給Akimba另一頭替代的羊。
Akimba牽著羊回家,並且說:
Bururu」。羊叫:「Baa-baa」,但是銀幣沒掉下來。Akimba叫:「Bururu,Bururu!」仍然沒有銀幣!Akimba說:『這羊在我不在時變聾了』然後他回到樹林中找老人。

Akimba說:『我的羊不再給我金幣了』『很快的我會像以前一樣肚子餓』-老人說:『在樹叢的後面你將會找到一隻雞』老人說:『帶牠回家』『當你回到家時對她說『Klaklakla』。說『Klaklakla』看看會發生什麼事?
所以Akimba得到了雞並且帶牠回家。他對她說:「Klaklakla」。雞就生了一顆蛋。Akimba叫:「什麼?」他叫到:「沒有銀幣,沒有金幣,Klaklakla!」那雞生了更多的蛋。Akimba說:『好吧』『蛋就是蛋』然後他吃了它們。
下次他被叫走,他要
Bumba保管他的雞。只要你不要對她說「Klaklakla」他是不會有什麼麻煩的。「Klaklakla」是一件你絕對不能說的事。Bumba說:不用擔心,我非常樂意保管你的雞
很快的Akimba離開了視線。Bumba跑到雞那邊叫:「Klaklakla」。雞生了一顆蛋。Bumba叫::「Fooh「沒有銀幣?沒有金幣?只有蛋?喔,好吧』他想:『蛋就是蛋』然後他吃了它們。
當Akimba回來,他給他另一頭替代的雞。

所以Akimba再一次
回到樹林中找老人。他叫著:『我的牛不再給我金幣,我的羊不再給我銀幣,甚至是我的雞也不再生蛋了,很快的我會像以前一樣肚子餓』。老人說:『在樹叢的後面有一跟棍子』老人說:『回家對它說為你跳舞,當你要它停的時候就說『Mulu』。Akimba說:
『謝謝』
並帶走了棍子。

當他一回家,他對著棍子說跳舞,但是棍子沒有跳舞。它跳上來反而打他。
Akimba很驚訝,他幾乎忘了那神奇的字。他最後叫:『Mulu』而棍子掉在地板上。Akimba看了棍子很長一段時間。『嗯嗯』他想:『我必須另外拜訪Bumba』然後Akimba帶著棍子到了Bumba的房子。
他說:『Bumba,我必須在離開一次,你可以為我保管這隻棍子嗎 ?』Bumba想:『好阿、好阿,牛給我金幣,羊給我銀幣,雞為我帶來了蛋,誰知道這根棍子會帶來什麼?』而他抓住棍子並推
Akimba出去門口。Akimba轉過來說:『我幾乎忘了,不要說棍子為我跳舞』記得,不管做什麼,不要要求棍子跳舞。
很快的
Akimba離開了視線,Bumba叫:『棍子,為我跳舞!』而棍子跳起來。但是它沒有跳舞。它打他,打他而且都不停止。當Akimba回來時棍子仍然打著Bumba。Akimba問:『現在你要給我真的牛,真的羊和真的雞嗎?』
Bumba叫:『任何東西,只要棍子不打我』
Akimba說:『Mulu』然後棍子掉在地上。

Akimba撿起了棍子,他帶著他真的牛和真的羊。他帶著他真的雞。然後回到了他的小屋。他對雞說:『Klaklakla』,
Akimba的盤子盛滿了雞蛋。他對羊說:『Bururu』而銀幣叮噹的掉在地上。 他對牛說:『Kukuku』而金幣堆到了屋頂。
Akimba從不再感到飢餓。
A folk tale from Africa, retold by Ann Rose

沒有留言: